Estudos da Tradução e Ensino de Línguas

O grupo tem o objetivo de desenvolver no licenciando a consciência da tradução como um processo, de incentivar a observação e pesquisa sobre questões de aprendizado e ensino da língua estrangeira e de compreender a tradução como estratégia de leitura, produção textual e consciência intercultural. Assim, há um direcionamento para leitura, discussão e pesquisa em três eixos principais: estudos da tradução, ensino de línguas e vínculos entre tradução e a sala de aula.

O primeiro eixo dedica-se às especificidades tradutórias (equivalência, estratégias, teorias, prática), o segundo aborda questões relativas ao ensino-aprendizado de línguas (oralidade, escrita, afetividade, metodologias de ensino) e o terceiro eixo une os dois primeiros compreendendo a tradução como ferramenta pedagógica no processo de ensino-aprendizagem de línguas.

Dessa maneira, a tradução é vista como ato comunicativo, culturalmente marcado, inserido em contextos sócio históricos específicos e voltado à construção de sentidos pelo leitor final.

Linhas de Pesquisa:

  • Formação continuada de professores;
  • Gestão de conhecimento;
  • Linguagem e cognição;
  • Metodologias de ensino de línguas;
  • Processos de aprendizagem;
  • Tradução e cultura;
  • Tradução e linguística de corpus;
  • Tradução jornalística;
  • Tradução literária.

Professoras Responsáveis:

  • Profª MSc. Elizabeth Pazello;
  • Profª MSc. Fernanda Deah Chichorro Baldin;
  • Profª Drª. Flávia Azevedo;
  • Profª MSc. Jacqueline Andreucci Lindstron;
  • Profª Drª. Silvana Ayub Polchlopek.