O grupo tem o objetivo de desenvolver no licenciando a consciência da tradução como um processo, de incentivar a observação e pesquisa sobre questões de aprendizado e ensino da língua estrangeira e de compreender a tradução como estratégia de leitura, produção textual e consciência intercultural. Assim, há um direcionamento para leitura, discussão e pesquisa em três eixos principais: estudos da tradução, ensino de línguas e vínculos entre tradução e a sala de aula.
O primeiro eixo dedica-se às especificidades tradutórias (equivalência, estratégias, teorias, prática), o segundo aborda questões relativas ao ensino-aprendizado de línguas (oralidade, escrita, afetividade, metodologias de ensino) e o terceiro eixo une os dois primeiros compreendendo a tradução como ferramenta pedagógica no processo de ensino-aprendizagem de línguas.
Dessa maneira, a tradução é vista como ato comunicativo, culturalmente marcado, inserido em contextos sócio históricos específicos e voltado à construção de sentidos pelo leitor final.
Linhas de Pesquisa:
- Formação continuada de professores;
- Gestão de conhecimento;
- Linguagem e cognição;
- Metodologias de ensino de línguas;
- Processos de aprendizagem;
- Tradução e cultura;
- Tradução e linguística de corpus;
- Tradução jornalística;
- Tradução literária.
Professoras Responsáveis:
- Profª MSc. Elizabeth Pazello;
- Profª MSc. Fernanda Deah Chichorro Baldin;
- Profª Drª. Flávia Azevedo;
- Profª MSc. Jacqueline Andreucci Lindstron;
- Profª Drª. Silvana Ayub Polchlopek.